此推文選自《國(guó)際漢學(xué)》2024年 第5期(總第44期)刊出的《歐洲早期漢籍書(shū)目中〈西游記〉的敘錄及其意義》第三節(jié)“《西游記》在歐洲早期漢籍書(shū)目中敘錄的意義”。閱讀完整版可從知網(wǎng)下載或查閱本期《國(guó)際漢學(xué)》原刊。
《西游記》在歐洲早期漢籍書(shū)目中敘錄的意義
葛文峰
摘 要:19世紀(jì)初至20世紀(jì)初,歐洲的漢籍《西游記》收藏與研究逐漸豐富起來(lái)。至少19種英、比利時(shí)、法、意、德以及梵蒂岡的漢籍藏書(shū)與研究書(shū)目對(duì)《西游記》有敘錄。藏書(shū)書(shū)目與研究書(shū)目對(duì)《西游記》的敘錄各有側(cè)重:前者重在對(duì)作者、版本、內(nèi)容進(jìn)行著錄,后者則重在書(shū)名解題、小說(shuō)故事評(píng)述及節(jié)譯等方面。這些書(shū)目敘錄是《西游記》在歐洲早期傳播的文獻(xiàn)基礎(chǔ)和研讀指南,也是《西游記》西傳的開(kāi)拓和西方西游學(xué)的發(fā)端,促進(jìn)了《西游記》在西方世界后續(xù)的翻譯、研究與傳播。
關(guān)鍵詞:《西游記》;歐洲早期漢籍書(shū)目;敘錄;中國(guó)小說(shuō)歐洲流傳;漢學(xué)西游學(xué)
從圖書(shū)庋藏、藏書(shū)編目到解題與評(píng)述,歐洲早期編纂的漢籍藏書(shū)書(shū)目與研究書(shū)目中頻繁敘錄《西游記》。此類或簡(jiǎn)或繁的書(shū)目敘錄不僅反映了歐洲早期《西游記》的收藏與流布情況,而且將《西游記》作為早期漢籍文獻(xiàn)著錄于經(jīng)典漢學(xué)著述書(shū)目之中,從而成為西方早期文化與“他者”視域中漢籍西傳的經(jīng)典案例。這對(duì)《西游記》初涉重洋、在歐洲的早期譯介、傳播與接受產(chǎn)生了積極而重要的影響。其意義主要體現(xiàn)在以下三方面。
第一,歐洲早期漢籍書(shū)目還原了《西游記》在中國(guó)小說(shuō)中應(yīng)有的經(jīng)典地位。
早在明代,《西游記》已經(jīng)開(kāi)始了經(jīng)典化構(gòu)建,以至于袁于令評(píng)曰:“至于文章之妙,《西游》《水滸》實(shí)并馳中原。”及至清代康熙年間,《西游記》依然是中國(guó)通俗小說(shuō)中的佼佼者,引起了評(píng)論者與讀者的廣泛關(guān)注及好評(píng),名列“四大奇書(shū)”之一。之所以較早被西人關(guān)注并入藏歐洲私人與官方藏書(shū),很大程度上取決于《西游記》在中國(guó)的知名度。換言之,明清兩代對(duì)《西游記》的評(píng)價(jià)直接影響著晚清西人對(duì)該書(shū)的認(rèn)識(shí)。早期西人遴選中國(guó)小說(shuō)時(shí),首要標(biāo)準(zhǔn)是作品在中國(guó)的流行程度。譬如偉烈亞力遵從“本朝文學(xué)家金圣嘆推崇的‘四大奇書(shū)’”,而使得《西游記》得以躋身《漢籍解題》的小說(shuō)目錄之列。巴贊《現(xiàn)代中國(guó)》與突尼烈《東方藏書(shū)書(shū)目》均直接標(biāo)注《西游記》為“四大奇書(shū)”之一。
由書(shū)目可見(jiàn),《西游記》在歐洲早期的收藏頗為豐富、流傳廣泛。一是藏者既有私人藏書(shū)家,也有公立圖書(shū)館。個(gè)人與官方都重視《西游記》。不但法國(guó)國(guó)家圖書(shū)館漢籍中藏有多達(dá)六種版本之多的《西游記》,其他藏書(shū)書(shū)目中甚至還錄入了續(xù)書(shū)《西游后傳》《西游補(bǔ)》等。二是歐洲早期與中國(guó)文化交流頻繁的國(guó)家,均有《西游記》圖書(shū)的分布,英國(guó)、法國(guó)、德國(guó)、梵蒂岡等漢籍收藏重鎮(zhèn)皆不乏《西游記》入藏。三是歐洲早期著錄《西游記》的漢學(xué)工具書(shū)極為豐富,不僅有專業(yè)的漢籍研究書(shū)目,也有中國(guó)文學(xué)史述的著作,甚至西文所編的《中國(guó)百科全書(shū)》中可見(jiàn)《西游記》條目。四是早期傳入歐洲的《西游記》版本多樣,其中不乏稀見(jiàn)版本。晚清民初時(shí)期,《西游真詮》是最為流行、閱讀最多的版本,故而是歐洲早期藏書(shū)中最多的版本。不僅如此,法國(guó)國(guó)家圖書(shū)館還藏有《西游記》較早的評(píng)點(diǎn)本《李卓吾先生批評(píng)西游記》。據(jù)謝輝考證,梵蒂岡圖書(shū)館所藏的《西游記》之一系明末折桂堂刻本《鼎新鍥三藏西游全傳》。該館館藏一二卷,書(shū)名曰“‘新刻全像唐僧西游記傳’,齊云陽(yáng)至和編、天水趙毓真校、馬維翰梓”,這是極罕見(jiàn)的《西游記》特殊版本。大英博物館所藏《西游補(bǔ)》更是“一部設(shè)想甚奇、而諷世深刻的書(shū)。(清末民初時(shí))這部小說(shuō)也是比較難得的”。
第二,歐洲早期漢籍書(shū)目中的敘錄,體現(xiàn)出《西游記》藏書(shū)與《西游記》研究相互促進(jìn)、相互交融的關(guān)系。漢籍收藏與漢學(xué)研究是《西游記》早期入傳歐洲的主要途徑。